I...am............ A PEN!!!!!!FACK!!!!!!!!!!!!
I will let you know if I can go.
i will go if i can or i would go
I will participate if i can
ファッキンファックマザーファッキンファッキンクベリーサンキューソーファック
well I'll fack U if I can
気乗りしない顔でmaybeって言っときゃ通じんじなねえの?知らんけど
If you build it he will come.
i wonder same thead, same response do you guys fun?
i may go if i have some time left
ネイティブに聞いたら I'll try って言ってた
日本の受験産業的には I will go if I can なのかな? でも実際はcanとかあんま使わんよな
そもそも行けたら行くってほとんど行かない返事をする国ってあんのかね 外人は行かねーよってストレートに言いそう
アメリカ人の99.99%「行けたら行くよ」と日本語で言えない
>>45 goはダメだよ 話題になっている場所を中心に考えてるので、 come でなければならない 「そのパーティに行くつもりだ」は I will come to the party. となる oh baby. i am a you are love be bone. going my way of the world. at the so to so.
Don't invite me to your shit-splashing party, ever.
i have to go anywhere that i will go too
(´・ω・`)catch me if you can
I'm Japanese!! I'm Japanese!!
I can do it ! Can i do it ?
ah〜...Non zero possible.( ´・∀・`)
(´・ω・`)dont think about me
i'll be there if i can. ではダメか?
This is my pen nis!!!!!!!!!!!!Yeah!!!!!!!!!!!!!
どうせ行かないんだから sorry, i cant go でいいだろ
I will show up as far as I can
maybe i will be able to go. if i can to go, i will go.
日本語の行けたら行くよは行きくないって意味だから I dont feel like going やろ
i hate to go but i should go.
132 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です 2019/06/23(日) 23:59:50.87
I go if can go
>>63 comeは相手の場所に行く時だけ使う言葉だぞ 行けたら行くよ(お前来るつもりないだろ!と思わせる)のニュアンスには合わない 「行けたら行くわ」で有名な田中がいつも陰でどれくらい努力しているかは意外と知られていない。
I would be there if I could
Maybeでよい 前後に、ん〜とかAhh…の場合とYeah!の場合は意味が違う 表情読め
あ、あいむ・・・ とらい とぅー とーく うぃず MOM
i can go if god makes me go
gonnaを使えない勉強上手の無能しかいないね こりゃ一生話せんわ
Please understand that I don’t want to go.
I’ll be back(dedendendeden
日本語の行けたら行く=行かない I wouldn't goだろ
英語が苦手な人は難しく考えすぎなんだよ 意味が伝わればいいんだから If I am not busy, I will go to xxx でいいんだよ
これif I canとか書くとマウントとられるやつ?
みんなの意見がこれだけバラバラになるスレも珍しいw
>>176 定型句だからな 日本語のニュアンスでもしつけても伝わらない socket to it if you want to come
ah...sorry...but ...maybe ok..(苦笑い
マジレスすると I wouldとかI would if I couldとか VIDEO 未来の出来事にwouldを使うだけで「もし...だったらね」ってニュアンスが出るんで、実質厳しいって響きになる これでもまだ直接的なんで、行きたくないんなら「Sorry, I have already got a plan on that day」って言うな、俺なら do my best でええんやない? どうせ行く気無いだろうし
I'll go if I can 直訳的にはこれが正解なんか? でも直感的に海外旅行とかでいうならI'll go, Maybe.とか言いそう
できたらやるよでI'll try to make it.でええやろ なんにでも使える
>>187 海外旅行で誰に対して使うんだよ? Who do you use for overseas travel? If you travel abroad, it's a tour anyway When it becomes that way, brah you surroundings will be full of Japanese lol
depending on the surcomstanding…
>>193 circumstances だろ。そんな単語ないぞw I'll go if I can. キャッチミーイフユーキャン的な
>>196 自分も書いてて何かおかしいなーとは思ってた まずどこにかを言え それによって、goかcomeか変わってくる
あのね アメリカ人、英語として体裁整ってたらとりいれちゃうよ。 をれ、中国系アメリカ人に去り際に yep つったら 去年、アメコミに載ってた。
をれ〜 あたま〜 アメリカだからあ〜@山本太郎 これは忘れないな。
アメリカ人はね 英語に対する敬意と、自己主張のバランスを見てるよ会話の中で。
新しいことを言っているか それは理想的か かつ現実的か
>>203 便利だからとい言い過ぎるとお前はmaybe多すぎて言われるぞ 行けたら行くっていう日本語がおかしいだろ(´・ω・`)
ピーター・バラカンやクリスペプラーくらい日本語使えると、まあ日本人ぽいなって感じになるっしょ 日本人も、アメリカでそのくらいになれば、まあアメリカ人かなってことになるわけ。お客さんじゃなくなる。
ブロークンでもつきあってはくれるよ。でも、旅行者としてしか見られない。
日本の感性丸出しでアメリカ人と会話するとどうなるかは、 島田雅彦さんがもうやってるからな。
if i can go ,i will go. ok?
デーブ・スペクターは、どんなに言葉を学んでも、理解し合えないグレーゾーンは残ると言ってるね。をれの意見は そんなのほっとけ。
前同じスレ立った時にwillにすでに不確定なニュアンスあるからI will goでいいって聞いた
There are some people here being able to write good English, probably two or thee. However, it is obvious that what they write is not what natives write. It seems extremely difficult or impossible to write the same English as natives do. You could write good English if you study hard, I think. Even if you don't have experience living abroad, you could reach a certain level. However, writing and speaking natural English is not what we could reach.
>>1 ちなみにアラビア語では「インシャッラー(神様が望めば)」な 約束を守れないのは神がそう決めたからだから すべての返事はインシャッラーでオーケーだ こういう簡単な言いまわしはかえって難しいよな。 この前、知り合いと英語で立ち話してて、"It rains."って言ったらバイリンガルの娘にあとでダメ出しされたわ 最近雨多いねくらいのつもりだから現在形使ったんだけど、直前に話した内容とその時制の関係で今のことを話してるように聞こえるから"It is rainning."って言うべきだって 「文法的にはお父さんのでも間違いじゃないけど、ネイティブはそういう言い方しない」だってさ わかんねーよ、そんなの(怒
I cant promise, but i will go if i could
>>190 安いガールズバー的なところでビール飲んだら絶対絡まれていうよ あと地元のレストランやらバーで、ちょっと片言で話してたら「最終日はまたこいよ」→「まあいけたら」はテンプレ どこで使うんだってコミュ障すぎるだろ I don't want to join you.
時間に余裕があるから行けるのか 気象とか交通状況などによって物理的に行けるのか
>>243 go じゃねーわ、誘われた場所だからcomeだわな I will try to make it. 以前のスレでこんなふうに書いてあった気がする
i will go there if i can これが俺の限界 あってる?
そもそもこの場合goじゃなくてcomeだろ 頼むよ
I'll always go(必ず行くよ) これでいいだろ 約束事で必ずという言葉がつく場合 大抵最初からその気はない
行けたら行くよ(行かないめんどくさい分かれよこのやろう) ちょっと用事確認してみるね(誘ってくんじゃねーよ死ね) ふぶ漬けでも食べていきなはれ(帰れよ2度とくるなクソ野郎) 本音的にファッキンファッキン言ってるのが正解な気がする(GTAV感)
may be か check my sceduleで良いだろ?
>>22 めっちゃぶっきら棒だな 怒ってると思われるぞ I'll go if I can (I don't go)
If I can,I will go for it. じゃだめ?
I wii go if I can. じゃダメなの?
>>135 相手の場所に限定されない 待ち合わせ場所に行く場合も come だ if go else don't go endif
3rd conditionalで最初から行く気のない仮定は論外 よってI will come as possibleが正解
そもそも「行けたら行くわ」的な表現ってあっちにあるの 日本だってこの大阪トラップに騙される人がたくさんいるのに
>>26 just do it! ならば貴様が上級ハンターとなれ‼…(* ̄ー ̄)♪ 戦犯から英雄へ・・・。 嫌儲騎士団へ入信し立つのだ!人の子らよ!…。このままでは、猿インフルエンザウイルスに汚染されつくしてしまう…。 もう残された時間は少ないぞ!。 無敵の強さと鋼の遺志でやり遂げろ!。 これであなたも…、無敵の人!。卍カギ十字の🔯を掲げよ‼\(^o^)/♪(´ε`*)嫌儲騎士団へようこそ!・・・。 ハーケンクロイツの復活祭だ!\(^o^)/♪ さぁみなさんご一緒に!「無敵の人って最高ですかーーーーーーー!?。」 『無敵な最高級イタコ霊って、最高でーす!\(^o^)/(ゝω・´★)。ハーケンクロイツ万歳〜(*^▽^)/★*☆♪🙌、カギ十字軍万歳〜\(^.^)/🙌🎶、テンプル騎士団万歳〜( ノ^ω^)ノ🙌😘🎵 マルタ騎士団万歳〜(^o^)v🙌(^_-)😏、コロンブス騎士団万歳〜♪(´ε`*)😲🙆☺😉』 (* ̄ー ̄)♪… 行けたら行くって言ってんのに来る奴なんなの? 幹事困らせるなよ
真面目に答えて誉めて欲しそうなおじさんが結構いてわろた
なぜメイビーってターミネーター2を思い出させるんだろうな 必ず>>291 が湧く to be or not to be......not!not!goddamn!!yeeeeeeeahhh!!!!
I'm cumming so can I cum inside you?
I wii go there as hard as possible
>>301 ( ´浜`)<ツンビー or not ツンビー talkin to me? YOU talkin to ME?
If I could. これで遠回しに行かないっていってるだろ
i will go if possible でも日本人は行かないからそのニュアンスがでないな
今中学レベルの英語も怪しいって感じで 日常会話ができたり、字幕無しで映画やドラマが見れるようになりたくて勉強を始めてみたけど スピードラーニングってどうなの?
行けたらいくよって日本語は行くつもりはないって意味でいいかな?
I will go, when I can that
I’ve gotta check if I can come.
I will go if I can. これが教科書的回答じゃない?
Oh yes , fuck me I'm coming
why dont you guys learn english? japan will be death.
please leave me alone ok?